We Are
We still are
Here, on this ground
Half the age of the Earth
We are nurturers of green shades
Of prime primeval times
Assigners of names
Examiners of the ancient mind
Voice-smiths
We still are
With each gash we grow.
When water perishes
Will we perish.
- Translated by Rupalee Burke
Worth It
Spent a lifetime with one loin-cloth
In his village in the black kanthari thicket
Peacocks call out bhammarji
On the other hand,
Arise songs of globe-trotting, capturing the world in a fist,
The light of the third generation internet
Imposes darkness in broad daylight
The IT savvy brother cares for carbon credit
On the other side,
The Lakhara painting the Pithora on the wall
Sees links between beasts, birds, humans and gods
Moistens colours,
Plays with pickaxe and spade
When famine strikes
Blocks the door of his hut with brambles,
Migrates from the village
Wanders in the city smoke
At midnight wind returns to repose in the shaman’s body
Considering the stars his ancestors, beckons them.
Can the forest be saved somehow?
Can the river be kept alive anyhow?
If just one tree survives
If the wind stays hale and hearty
Sweat poured to build high-rises is worth it.
- Translated by Rupalee Burke
Foot-Track
Leaving hills
Took to fields
Forsaking fields
Set up villages
Dismantled villages
Founded cities
Path, track, lane
Roadway, waterway, airway
Way upon way
Yes
All ways are ways of the mind
The foot-track set off
Like a typhoon all over the world
- Translated by Rupalee Burke
Dada, Let Us Do The Ghumar
In darkness dada awoke
The first dada took a banyan
And carved out the sun
In another darkness
From a mahuda
He made the moon
From other trees he created the stars
Every morning, dada
Placed the sun in the sky
And at night
He arranged the moon and the stars
By the time the day would break
With their daily ascent to the sky
The sun, moon and stars gained mastery
One samajog
Dada was no more
The sun, moon and stars
Forlorn, lusterless
Continued to ascend the sky
Day and night took their turns
One mahajog of samajog
A new dada arrived
All-pervading darkness
What could one do?
He called out to his son and daughter-in-law
Far deep in the forest.
Drawn by his call they came
Were swept upwards
One became the moon, the other the sun.
At night the children descended on the Earth
One . . . by . . . one . . .
Dada was resting on the dhoyni
The children began the ghumar around the dhoyni.
Dada joined them
Exhausted he fell asleep
When he awoke
The Earth was flooded
Dada on the dhoyni was afloat.
Once again darkness fell
The children started weeping
Dada, give us the banyan
Dada, give us the mahuda
Dada, let us do the ghumar.
